古文英译书推荐书单

百科资讯

吾辈好学之士,每欲广博见闻,增进学问,英文之书籍,尤为重要。今日特推荐数部古文英译之佳作,以供诸君参考。

首推《论语》英译本,译者Arthur Waley也。此书精选孔子及其弟子之言行,诠释儒家学说,影响深远。Waley先生以精湛之英文,传神地译出孔子的智慧,使吾辈得以窥见儒家文化之魅力。

次推《道德经》英译本,译者James Legge也。老子之《道德经》,道家学说之瑰宝,言简意赅,寓意深远。Legge先生以严谨之态度,忠实于原文,译笔优美,使吾辈能领略道家哲学之玄妙。

再推《庄子》英译本,译者Burton Watson也。庄子之文,汪洋恣肆,想象丰富,寓意深刻。Watson先生以流畅之英文,再现庄子之奇思妙想,使吾辈得以领略道家学说之风采。

又有《史记》英译本,译者Burton Watson也。司马迁之《史记》,纪传体之史书,记载自古至今之事迹,包罗万象。Watson先生以精湛之英文,译出《史记》之精华,使吾辈能深入了解我国古代之历史。

此外,《资治通鉴》英译本亦值得一读,译者D. C. Lau也。司马光之《资治通鉴》,编年体之史书,详实记录自周至五代之历史。Lau先生以严谨之态度,译出《资治通鉴》之要点,使吾辈能全面了解我国古代之政治、经济、文化等各个方面。

尚有《唐诗三百首》英译本,译者Witter Bynner也。唐代诗歌,我国文学之瑰宝,诗人之作,传颂千古。Bynner先生以优美之英文,译出唐诗之神韵,使吾辈得以领略唐代诗歌之美。

最后推荐《红楼梦》英译本,译者David Hawkes也。曹雪芹之《红楼梦》,我国古典小说之巅峰,描绘了一个家族之兴衰,展现了丰富之社会生活。Hawkes先生以精湛之英文,译出《红楼梦》之韵味,使吾辈能感受这部伟大小说之魅力。

以上数部古文英译书籍,皆具有较高之学术价值,吾辈若能细心研读,必能受益匪浅。愿诸君好学不倦,博采众长,以英文为桥梁,探索我国古代文化之奥秘。

也许您对下面的内容还感兴趣: